1
registreret
(1 usynlig),
28
gæster og
1453
søgemaskiner online. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
|
Skribent: Simon
Emne: Re: Mellemrummet
|
P.s.:
Vinterhave
Vinteren kommer. Et strålende diktat giver de langsomme blade mig, klædt som de er i tavshed og gult.
Jeg er en bog af sne, en rummelig hånd, en eng, en cirkel der venter, jeg tilhører jorden og dens vinter.
Verdens brus tog til i løvværket, så flammede hveden op, stjernestrøet med blomster, røde som brandsår, og så kom efteråret for at indføre vinens skrift: alt passerede, en forgængelig himmel var sommerens bæger, og den sejlende sky døde bort.
Jeg ventede på balkonen, bedrøvet som i går af min barndoms efeu, ventende på at jorden skulle sprede sine vinger i min forladte kærlighed.
Jeg vidste, at rosen ville falde og den ubestandige ferskens sten atter synke i søvn for at spire på ny: og jeg berusede mig i luftens bæger, indtil hele havet forvandlede sig til nat og morgenrøden blev til aske.
Jorden lever sagtere nu, roligere er dens forhør, udstrakt dens stilheds skind.
Jeg bliver igen den fåmælte, der er kommet langvejs fra, indhyllet i kold regn og klokker: je kan takke jordens rene død for viljen til spiring i mig.
- Pablo Neruda.
Bøgernes vogter
Her er haverne, templerne og berettigelsen af templerne, den rette musik og de rette ord, de fireogtres heksagrammer, de riter som er den eneste visdom Firmamentet tilstår menneskeheden, dekorum for denne kejser hvis højhed verden, hans spejl, har kastet tilbage så markerne gav frugter fra sig og vandløb respekterede deres bredder, den sårede enhjørning der kommer hjem for at vise at det er forbi. De hemmelige, evige love, kredsløbets harmoni: disse ting eller erindringen om dem er i bøgerne som jeg vogter her i tårnet.
Tatarerne kom ridende fra Nord på små heste med kraftige maner; de tilintetgjorde hærene som Himlens Søn sendte ud for at straffe deres ugudelighed, de byggede pyramider af ild og skar struber over, de myrdede synderen og den retfærdige, de myrdede den lænkede slave som sad vagt ved døren, de misbrugte og de glemte kvinderne og de drog videre mod Syd, uskyldige som rovdyr, grumme som knive. I det uvisse morgengry reddede min farfar disse bøger. Her i tårnet hvor jeg hviler er de erindrende dage som tilhørte andre de fremmede og gamle.
I mine øjne er der ingen dage. Hylderne er meget høje og mine år kan ikke nå dem. Støv og søvn omgiver tårnet i miles omkreds. Hvorfor skal jeg bedrage mig selv? Sandheden er at jeg aldrig har kunnet læse, men det trøster mig at tænke at forestillingen om den og fortiden kommer ud på ét for et menneske som har været og som betragter det som var byen og som nu igen blir ørken. Hvad kan forhindre mig i at drømme at jeg engang forstod den inderste visdom og tegnede dens symboler med øvet hånd?
Mit navn er Hsiang. Jeg er vogter af disse bøger som måske er de sidste i verden, fordi vi intet ved om kejserriget og om Himlens Søn. Her er de på de høje hylder fjerne og nære på samme tid, hemmelige og klare som stjernerne. Her er haverne, her er templerne.
*
Den unge nat
Nattens rensende vande har allerede befriet mig for de mange farver og for de mange former. I haven jubler fuglene og stjernerne allerede over at gamle savnede normer for drøm og skygge kommer tilbage. Skyggen har allerede forseglet de spejle som kopierer tingenes fiktion. Goethe har sagt det bedre: Det nære bliver fjernt. Disse fire ord rummer skumringens væsen. I haven holder roserne op med at være roser og vil være selve Rosen.
- Borges.
mvh & god dag til nisserinden..;) Simon
|
|
|
|