Tikka : Jeg har ikke lige fundet det med Seidelins udtallelser men jeg finder det nok.Men jeg har nogle andre autoriteter som nok er værd at hæfte sig ved, og det er jo hellerikke kun Ny Verden Oversættelsen der er rigtig god, det er sådan en Bibel som KING JAMES Bibelen også, men her følger nogle udtallelser.
Positive udtalelser om Ny Verden-Oversættelsen fra bibelkommentatorer der ikke er Jehovas Vidner
I et brev dateret den 8. december 1950 skrev bibeloversætter og forsker Edgar J. Goodspeed om den engelske udgave af Ny Verden-Oversættelsen af De Kristne Græske Skrifter: “Jeg er interesseret i Deres missionsvirksomhed og dens verdensomfattende karakter, og jeg er meget glad for den frie, ligefremme og livfulde oversættelse. Jeg kan bevidne at den afspejler en mængde sund og seriøs lærdom.“
Bibeloversætter og forsker Edgar J. Goodspeed
Edgar J. Goodspeed
Professor Allen Wikgren ved University of Chicago henviste til Ny Verden-Oversættelsen som et eksempel på en oversættelse med et nutidigt sprog der i stedet for at være afledt af andre oversættelser ofte bruger “uafhængige og anerkendelsesværdige læsemåder”. – The Interpreter’s Bible, bind 1, side 99.
I sin kommentar til Ny Verden-Oversættelsen af De Kristne Græske Skrifter skrev den britiske bibelkritiker Alexander Thomson: “Oversættelsen er tydeligvis et produkt af dygtige og begavede fagfolk der har søgt at få så meget af den græske teksts oprindelige mening frem som det engelske sprog er i stand til at udtrykke.” – The Differentiator, april 1952, side 52.
Til trods for at han mente der var nogle få usædvanlige gengivelser, sagde forfatter Charles Francis Potter: “De anonyme oversættere har afgjort gengivet de bedste håndskrifttekster, både de græske og hebraiske, sagkyndigt og skarpsindigt.” – The Faiths Men Live By, side 300.
Selvom han syntes at Ny Verden-Oversættelsen nogle steder indeholdt særheder og andre steder var fortrinlig, afsluttede Robert M. McCoy sin gennemgang af den med at sige: “Oversættelsen af Det nye Testamente viser at bevægelsen [Jehovas Vidner] sidder inde med sprogfolk der på en kvalificeret og forstandig måde er i stand til at klare de mange problemer der opstår i forbindelse med bibeloversættelse.” – Andover Newton Quarterly, januar 1963, side 31.
Professor S. MacLean Gilmour var uenig i visse gengivelser i Ny Verden-Oversættelsen, men anerkendte dog at dens oversættere var i besiddelse af “et usædvanlig godt kendskab til græsk”. – Andover Newton Quarterly, september 1966, side 26.
I sin anmeldelse af Ny Verden-Oversættelsen som er en del af The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, skrev lektor Thomas N. Winter: “Oversættelsen af den anonyme komité er helt igennem up-to-date, konsekvent og nøjagtig.” – The Classical Journal, april-maj 1974, side 376.
Professor Benjamin Kedar, en hebraiskkyndig i Israel, udtalte i 1989: “I min sprogvidenskabelige forskning i forbindelse med den hebraiske bibel og oversættelser deraf, rådfører jeg mig ofte med den engelske udgave af New World Translation. Herved har jeg gentagne gange fået bekræftet den opfattelse at dette værk afspejler en oprigtig bestræbelse for at nå frem til en forståelse af teksten der er så nøjagtig som muligt.”
Baseret på sin analyse af ni store engelske oversættelser skrev lektor i teologi Jason David BeDuhn: “NW [New World Translation] har vist sig at være den mest nøjagtige af de oversættelser der blev sammenlignet.” Selvom den almene befolkning såvel som mange bibelforskere antager at afvigelserne i New World Translation skyldes oversætternes forudfattede meninger i trosspørgsmål, siger han: “De fleste af forskellene skyldes NW’s større nøjagtighed, da de udtryk der oprindelig blev anvendt af skribenterne af Det Nye Testamente, oversættes ordret og præcist.” – Truth in Translation, side 163, 165.
Lær mere